Главная | Регистрация| Выход| Вход| RSS
Приветствую Вас Гость
 

Форма входа

ЖАНРЫ

Лирическая поэзия [593]
Лирика деревенская [33]
Гражданская поэзия [251]
Философская поэзия [348]
Ироническая поэзия [85]
Стихи для детей [108]
Экспериментальная поэзия [10]
Поэмы, циклы стихов [28]
Басни [2]
Творчество юных [16]

Последние отзывы

Юрий, ваша мысль для меня весьма неожиданна. Никог

Во, графоман, молодец!!!

И правильно ослик делает) Маму с папой обижать нел

Здорово! Кратко и понятно!

С уважение

Лёгкие, детские стихи. Детям обязательно понравитс

Понравилось стихотворение со смыслом.


Ритм стиха уловил) Хороший стих!

С ув

Да, вы совершенно правы. А я не считаю что графома

В принципе согласен с вашим - умозаключением.

Изобретательный рассказ))) Рад видеть тут своих со

Поиск

Друзья сайта

ГРАФИКА НЕВСКИЙ АЛЬМАНАХ - журнал писателей России САЙТ МАРИНЫ ВОЛКОВОЙ

ПОЭЗИЯ

Главная » 2012 » Ноябрь » 10 » Екатерина Кольцова-Царёва "Пантера" (перевод с немецкого)
21:37
Екатерина Кольцова-Царёва "Пантера" (перевод с немецкого)
(автор оригинала Райнер Мария Рильке)

Зоологический сад, Париж.

Смотреть на прутья так она устала,
Что стал несносно-тошен белый свет.
Их, прутьев, словно тысяча. Немало.
За ними, явно, мира больше нет.

На мягких лапах, поступью упругой,
Она кружит по клетке в глубине.
То - некий танец силы к центру круга,
Где глохнет воля в мрачной западне.

Лишь иногда откроется неслышно
В тоске завеса мутного зрачка. -
Войдёт мечта в сердечное затишье,
Чтоб сгинуть там наверняка.
10.11.2012

Rainer Maria Rilke

Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Voru'bergehn der Sta'be
so mu'd geworden, daS' er nichts mehr ha'lt.
Ihm ist, als ob es tausend Sta'be ga'be
und hinter tausend Sta'ben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der beta'ubt ein groS'er Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und ho'rt im Herzen auf zu sein.

Подстрочник

Её взгляд так устал переходить за прутья,
что он ничего больше не удерживает.
Для неё существует будто тысяча прутьев,
и за тысячью прутьев нет никакого мира.

Мягкая поступь сильных упругих шагов,
которая кружится в наималейшем круге,
это – как танец силы вокруг центра,
где стоит оглушённая большая воля.

Только иногда неслышно открывается
завеса зрачка.– Тогда входит некий образ,
идёт по напряжённому затишью членов
и в сердце быть перестаёт.
Жанр: Философская поэзия | Просмотров: 362 | Добавил: zarova | Теги: Викинг. Екатерина Кольцова-Царёва. | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Дни публикаций

«  Ноябрь 2012  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930

Архив опубликованных произведений

Обновления форума