Последние отзывы |
---|
Юрий, ваша мысль для меня весьма неожиданна. Никог Во, графоман, молодец!!! И правильно ослик делает) Маму с папой обижать нел Здорово! Кратко и понятно!
С уважение Лёгкие, детские стихи. Детям обязательно понравитс Понравилось стихотворение со смыслом.
Ритм стиха уловил) Хороший стих!
С ув
Да, вы совершенно правы. А я не считаю что графома
В принципе согласен с вашим - умозаключением.
Изобретательный рассказ))) Рад видеть тут своих со |
|
ПОЭЗИЯ
Главная » 2012 » Октябрь » 19
[size=12]Пожелтевшие писем стопки... Не храним уже мы в коробке
Новых веяний торжество Упразднило живые письма. Растерялось то волшебство Концентрации чувств и мысли. Сколько было бегущих строк, Сколько радости ожиданья... А теперь лишь короткий «ок», Скайп не ведущий расстоянья. Романтических завитков узнаваемо близкий подчерк... Всё ушло... под иной покров В многоточие чёрных точек.
Не храним уже мы в коробке Пожелтевшие писем стопки
|
По окоёму летних снов В одеждах ветхих бродит осень, И ждёт Земля зимы покров... А бесконечность цифрой восемь Перетекает через край Событий и часов песочных, Туда где юный, тёплый май, Где сердце с прошлым в ставках очных.
Заиндевелый пресс минут Колеблет времени устои. Забыт часов песочных труд...
И треснуло стекло простое. И убегая от забвенья На стол просыпались мгновенья....
|
Снова осень всё накрыла шубой лисьей, В рыжий цвет свои окрасив кружева. Снова ветер разметал по свету листья, И опять в стихи слагаются слова.
Кисть рябины в синем небе запылала. Расцвела, багровым пламенем горя. Будто девицей-красой, невестой стала, Будто замуж ей к исходу сентября.
Обнажаясь, листья лес роняет тихо. Как блестит, желтеет золотом ковёр! По нему, шарахаясь, шуршит зайчиха И бежит, слегка вразвалочку, бобёр.
Листья клёнов светятся, как в дивной сказке. Все прожилки рдеют, золотом горя. Будто радугою в книжице-раскраске Рисовала их вечерняя заря.
Грибники идут вдали, перекликаясь. Глаз у них всегда намётан и остёр. Из-под листьев жёлтых, словно озираясь, Вслед им выглянул красавец мухомор.
Озеро блестит своей зеркальной гладью, Отражая разноцветную печаль. Ствол берёзки хочется рукой погладить И смотреть, смотреть в невидимую даль.
Там, за дымкою увижу я былое. Там всё то, что не сложилось, не сбылось. Там я молод был и не умён, не скрою. Счастье, молодость - всё мимо пронеслось....
|
(перевод с немецкого)
Коль женщина всё же тебя предала, В другую влюбись понемногу; А лучше оставь городские дела – На плечи рюкзак – и в дорогу!
Увидишь ты вскоре озёрную гладь, К ней жмутся плакучие ивы; Над маленьким горем ты тоже поплачь, И боль уплывёт торопливо.
Когда устремишься к вершине горы, С камнями посыплется ропот; Зато на макушке последней скалы Орлиный услышишь ты клёкот.
Подобен орлу, ты познаешь красу Душою небесной младенца. Свободен, почувствуешь: боже, внизу Лишь крохи урвали из сердца. 13.10.2012
Heinrich Heine
WANDERE! Wenn dich ein Weib verraten hat, So liebe flink eine Andre; Noch besser w;r es, du lie;est die Stadt – Schn;re den Ranzen und wandre! Du findest bald einen blauen See, Umringt von Trauerweiden; Hier weinst du aus dein kleines Weh Und deine engen Leiden. Wenn du den steilen Berg ersteigst, Wirst du betr;chtlich ;chzen; Doch wenn du den felsigen Gipfel erreichst, H;rst du die Adler kr;chzen. Dort wirst du selbst ein Adler fast, Du bist wie neugeboren, Du f;hlst dich frei, du f;hlst: du hast Dort unten nicht viel verloren.
|
|
|
Архив опубликованных произведений |
---|
|
|